首页 > 英语翻译

关于中文翻译成西班牙语的忠实性问题

2014-09-05 10:34   类别:语法   来源:   责编:Dong
导学:  从中文翻译成西班牙语,离不开最起码的两条:一就是要忠实于原文,二就是要译文通顺流畅。这两条有机地结合在一起,缺一不可。如果背离原文,西文再美,也不是翻译。


  中文翻译成西班牙语时,原文即中文,是翻译的基础。如何正确理解中文,我们常常重视不够,认为中国人还有不懂中文的?的确,具有一定文化的中国人都懂中文。不过,对于翻译来说,一般地懂还不够。应该看到中文和西班牙文有很多不同的地方。

  在我们将时会发现,中文结构松散,西文结构严密;中文的语法关系不必清楚表明的,西文却往往非清楚表明不可,有时中文的某一含义不需点明,可以根据上下文来判断,西文却不能回避,必须点明,如此等等。这就要求我们细心琢磨中文,把它的种种含义吃透,一点也不能含糊。可以说,透彻地理解中文,是将中文翻译成西班牙语忠实于原文的第一步。

  中文理解对了,是不是就能保证中文翻译成西班牙语的忠实性呢?也不一定。还需要进一步掌握西文和中文的对应关系,它们之间的相同处和不同处,才能避免死译,使中文原意在译文中得以再现。这是个正确地传达中文意思的问题,是忠实于原文的第二步。

  中文翻译成西班牙语时忠实于原文包括两个步骤:第一是正确地理解中文原意,第二是正确地传达中文原意。这就要求我们不仅应掌握好西班牙文,而且必须不断努力提高中文水平,扩大知识面,加深对党的各项方针政策的理解。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  中文翻译成西班牙语  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动