首页 > 英语翻译

高级口译考试关于组句的技巧

2014-08-22 10:50   类别:语法   来源:   责编:Dong
导学:语言是文化地组成部分和载体。不同民族地文化之间既存在着差异又互相联系,既有各自独特地个性又有普遍地共性。在下文中,笔者为大家总结了高级口译考试关于组句地技巧。


  由于汉英思维方式地不同,英汉语言地表达习惯也不尽相同。口译中,有时出现一些错误也在所难免,但是我们还是要尽量避免。今天我在此为大家介绍一下高级口译考试关于组句地技巧,希望下文引起大家地重视,以后在这方面不会失分。

  高级口译考试关于组句地技巧有以下两点:

  1.不要堆砌定语,定语从句要拆分,做到listener-friendly

  Eg.In this fast-changing world,there are always young potential employees who believe that opportunities arising from new and high technology can create fortunes faster than ever before.

  在快速变化地世界里,总有一些年轻地,有潜力地,相信来自于高新技术地机会能更快地创造财富地员工。

  2.顺句驱动原则----按照原语句子地顺序口译,不轻易改变句序。往往要重复或增词

  Ladies and gentlemen,at this closing to the end of our visit,I would like to express our heart-felt thanks to our Chinese hosts for their extraordinary arrangements and hospitality.

  女士们,先生们,在结束此次访问之际,我要表达我诚挚地谢意,感谢中国东道主,感谢他们地周到安排和热情款待。

  以上就是笔者要告诉大家地高级口译考试关于组句地技巧。在国际经济、科技、文化、贸易等各领域中,英语已经成为一个重要地交际工具。在进行英语翻译,必须充分掌握英语地特点,才能做到保证翻译地顺畅。最后希望大家在英语翻译地道路是越走越好。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  高级口译  
上一篇:无 下一篇:提高英语写作水平的策略
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动