首页 > 英语翻译

中文日语翻译认识日语借词现象

2014-08-11 10:24   类别:语法   来源:   责编:Dong
导学:中文日语翻译的学习者也需要了解中日文化的差异,当然还有彼此交往过程中的借词现象。事实上我们国家汉字中很多词汇都是来源于日本的“和制汉语”,只是很多人不知道而已。


  既使是不学中文日语翻译的人,看到有些日语动漫,日语歌曲中的有些文字也会感到很是熟悉,有些字是和我们汉语使用的汉字有点形似的,这不免让人想到两者之间是否有何关联。其实这和中日文化交流过程中的借词现象有关。

  中文日语翻译由于汉语也是因为19世纪时急迫需要翻译西文,而大量从日本输入新词,大部分进入汉语的日语借词都是日语中的"和制汉语"。举凡"电话"、"干部"、"艺术"、"否定"、"肯定"、"假设"、"海拔"、"直接"、"警察"、"杂志"、"防疫"、"法人"、"航空母舰"都是属于和制汉语日语借词。。 要注意的是,并不是所有日语中的"和制汉语"都在现代汉语中通用。

  部份抽象化汉语原有词汇而意义有所改变的半和制汉语词汇,如"社会"、"经济",原先虽为汉语,但现今使用的意义已经与古汉语相异。

  中文日语翻译在小语种中是算得上比较好学的,毕竟中日在历史上的渊源就很深厚。从清朝以来,中日关系是走得很近的,当然还有很长的一段中日战争的存在,这也给中国和日本两国文字上的借词造了势,有些我们已熟用的词可能很多人都不知道其实是来源于日本。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  中文日语翻译  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动