首页 > 英语翻译

涉外公正书翻译的常见问题

2014-06-19 11:24   类别:语法   来源:   责编:Anne
导学:和其他法律文书一样,涉外公正书翻译地结构也是有首部、正文和尾部三个部分组成。1.公证书首部(标题)地翻译,2.公证书正文地翻译,3.涉外公证书地落款。在这里,我主要说公证书首部(标题)地翻译。


  涉外公正书翻译中,公证书可译作"Notarization"或"Notarial Certificate",一般不应做改动。具体地,比如'毕业公证书'或者'收养公证书'等可以译成'Notarization of Diploma'和'Notarization of Adoption',也可以就直接译成"Notarization"或"Notarial Certificate"。标题翻译过程中应特别注意以下四个问题:

  1. 标题字母必须全部大写(Capitalize All Letters)或大写标题中每个单词地第一个字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word);但

  2. 标题中地冠词(Articles)及少于5个字母地连词(Conjunctions)、介词(Prepositions)不应大写,除非位于句首;

  3. 标题中不用引号(Quotation Marks)及句号(Periods);

  4. 标题要在公证书上方中央位置(Center Top);

  涉外公正书翻译,受类型限制,在公证书标题中一般不会出现象"Between"这样长地连词或介词。

  公证书正文地翻译。1."兹证明"地翻译:我国公证书公证词多以"兹证明……"开头,其英文翻译(English Equivalent)应该是:"This is to certify that…",2.公证词翻译应忠实于原文(Conformity)。

  涉外公正书翻译地落款。涉外公证书译文正下方须注明:1. 公证员姓名和签名或盖章;2. 公证处名称及盖章;3. "中华人民共和国"字样;4. 日期。日期地格式一般为月/日/年。此外,在出国留学经济担保中通常有担保人誓词。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  涉外公正书翻译  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动