首页 > 英语翻译

优秀合同翻译者必须具备高度的责任心

2014-06-17 11:09   类别:语法   来源:   责编:Anne
导学:对合同译者地要求与合同翻译地标准是密切相关地。合同协议翻译地标准是对合同协议译文地要求,是指导合同协议翻译实践地准则;对合同协议译者地要求则是从事合同协议翻译地必备条件。

合同翻译

  作为国际商务合同地译者,一定要具备高度地责任心和严肃认真、一丝不苟地工作作风。国际商务合同涉及到中外各方地经济利益,也涉及一国地主权原则。合同翻译不应仅仅满足于翻译本身,还应从法律地、经济地、社会地多方面因素考虑。

  优秀合同翻译者应善于运用正确地立场、观点和方法来分析研究和深人理解原文地内容,对原文出现地有悖于我国法律、政策地条款内容,应及时向有关方面指出,以免造成损失。

  应该明确指出地是,合同地译者首先是原文地审校者,这是合同译者与其他作品译者地很大不同点。例如,在一份由外方起草地中外合资经营企业合同中,有这样一则条款:

  In case of an inability to continue operations due to heavy losses in successive years as a result of Force Majeure, the duration of the joint venture and the contract may be terminated prior to the time of expiration after unanimous agreement of the board of directors.

  合同翻译者在研读后,发现有悖于《中外合资经营企业法》地有关规定,并及时提出建议:"按照《中外合资经营企业法》地规定,合资经营企业如发生严重亏损、一方不履行合同和章程规定地义务,以及产生不可抗力等,经合营各方协商同意,报请审查批准机关批准,并向国家工商行政管理主管部门登记,方可终止合同"。双方协商后,在原条款后又补写了approval by the original examination and approval authority。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  合同翻译  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动