首页 > 英语翻译

英语在线翻译中文之合同的翻译技巧

2014-05-30 15:22   类别:语法   来源:   责编:Anne
导学:英语在线翻译中文的出现是因为2001年我国加入世界贸易组织后,我国企业和更多外国企业进行了合作,有些合同是中文书写的。而外国人却不认识中国文字,所以它就出现了。

  英语在线翻译中文可以分为两部分,一部分是学生学习时翻译学习资料,还有一部分是国际贸易之间的合作需要签署的合同需要翻译。我下面为大家介绍的就是商业合同翻译时的技巧和注意的地方,希望大家能够仔细阅读,并能够好好的把它给利用起来,即使用不到起码也长了见识,这也是好的。

  英语在线翻译中文合同时从语用的角度来看,商务合同中许多时间状语表示的是某一缔约方必须在何时何地承担某一义务和享有某一种权利,即时效性。因此整个句子的重心不是句子的动词,而是发生动作的时间。在译成中文时,为了突出行为的时效性,时间状语应尽量靠近表示义务责任的关键词"须"。按照汉语的行文规范,方式状语一般应位于动词之前。此外,若动词同时带有时间状语和方式状语时,英文的通常顺序是方式在前,时间在后,而汉语却正好与之相反,为方式在后,时间在前。

  英语在线翻译中文合同时还有很多的技巧,上面说到的不过只是其中的一点皮毛。毕竟汉语是一门博大精深的学问,想要完全表达其意思还是有很大的困难。而英语因为时态不同所用的单词也不同,所以困难更加大了。不过希望以上的能给大家带来帮助,以后翻译合同能够更加方便。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  英语在线翻译中文  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动