首页 > 职称英语

英汉在线译职称英语常用的各种技巧

2014-06-03 16:33   类别:语法   来源:   责编:Anne
导学:使用翻译软件在线译职称英语的英译汉文章大部分是以直译,对词组的选用缺少必要的技巧性。而人工翻译出来的文章则可以很好的将各种技巧应用于译文中,让译文更加出色些。

  英汉在线译职称英语翻译出高质量的译文是对译者的英语能力的考验,这种考验需要译者平时多积累英语词汇量,丰富自己的知识面,也需要译者熟练的运用翻译的各种技巧,把技巧与实力相结合,更加高效、娴熟、出色的用另一种语言表达原文意思。

  英汉在线译职称英语时常用到技巧一:词类的转换。由于英汉两种语言在语法和习惯上存在差异,在描述同一事物时,两种语言会使用不同的词性,因此在翻译时需要变换一下原词的词性,如原来的名词转为动词或形容词。

  英汉翻译常用到的技巧二:词类的增减。按汉语的习惯,适当的添加英语中所没有词语,可以更加明确的表达原文意思。减词是在不影响原意的情况下,省略一些无关紧要的词语,防止文章过于拖泥带水。什么地方需要增词,什么地方需要减词是需要在翻译时灵活运用的。

  英汉在线译职称英语之常用技巧三:语序调整。因为文化习惯的不同,为了使译文更加合乎汉语读者的语言习惯,需要改变原文的语序,如原来在句首的词,现在考虑到表述习惯,让它放在句中或句末位置。语序做相应的调整后,翻译过来的文章读者更愿意接受些。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  在线译职称英语  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动